Gebruikershulpmiddelen

Site-hulpmiddelen


bijbels:nbg:tekst:jakobus2-24

Verschillen

Dit geeft de verschillen weer tussen de geselecteerde revisie en de huidige revisie van de pagina.

Link naar deze vergelijking

Beide kanten vorige revisieVorige revisie
Volgende revisie
Vorige revisie
bijbels:nbg:tekst:jakobus2-24 [2024/12/07 15:19] pvibijbels:nbg:tekst:jakobus2-24 [2024/12/07 15:29] (huidige) pvi
Regel 12: Regel 12:
 30 Indien er namelijk een God is, die de besnedenen rechtvaardigen zal uit het geloof en de onbesnedenen door het geloof. 31 **Stellen wij dan door het geloof de wet buiten werking? Volstrekt niet; veeleer bevestigen wij de wet.**  30 Indien er namelijk een God is, die de besnedenen rechtvaardigen zal uit het geloof en de onbesnedenen door het geloof. 31 **Stellen wij dan door het geloof de wet buiten werking? Volstrekt niet; veeleer bevestigen wij de wet.** 
  
-De werken der wet zijn andere dingen dan de Torah!+===uit geloof=== 
 +[[https://biblehub.com/greek/1537.htm|ek]] 
 +\\ Definitie: van, uit, door, weg van 
 +\\ Betekenis: van uit, uit van tussen, van, wat suggereert van binnen naar buiten.
  
-bekering tot het judaïsme, proseliet worden:+Woordherkomst: Een primair voorzetsel dat oorsprong aangeeft (het punt waar actie of beweging vandaan komt), van, uit. 
 + 
 +Overeenkomstige Griekse / Hebreeuwse vermeldingen: Het Hebreeuwse equivalent dat vaak in vergelijkbare contexten wordt gebruikt, is מִן (min), wat ook "van" of "uit" betekent. 
 + 
 +Gebruik: Het Griekse voorzetsel "ek" of "ex" wordt gebruikt om oorsprong of bron aan te duiden, vaak vertaald als "van" of "uit". Het kan fysieke scheiding aanduiden, zoals het verlaten van een plaats, of metaforische scheiding, zoals het bevrijd worden van een situatie. Het wordt ook gebruikt om oorzaak of reden uit te drukken, en de bron van een actie of toestand aan te geven. 
 + 
 +Culturele en historische achtergrond: In de oude Griekse cultuur waren voorzetsels zoals "ek" essentieel om relaties tussen objecten, mensen en concepten uit te drukken. Het gebruik van "ek" in het Nieuwe Testament weerspiegelt vaak een Hebreeuws begrip van Gods verlossing en voorziening, waarbij de nadruk ligt op de goddelijke oorsprong van verlossing en zegeningen. Het voorzetsel wordt vaak gebruikt in de Septuagint, de Griekse vertaling van het Oude Testament, wat het gebruik ervan in het Nieuwe Testament beïnvloedde. 
 + 
 +===door geloof=== 
 +[[https://biblehub.com/greek/1223.htm|dia]] 
 +\\ Definitie: door, door, vanwege, omwille van 
 +\\ Betekenis: (a) gen: door, doorheen, door de bemiddeling van, (b) acc: door, vanwege, vanwege, omwille van, omwille van. 
 + 
 +Woordherkomst: Een primair voorzetsel dat het kanaal van een handeling aangeeft 
 + 
 +Overeenkomstige Griekse/Hebreeuwse vermeldingen: Het Hebreeuwse equivalent dat vaak in vergelijkbare contexten wordt gebruikt, is בְּ (bĕ), Strong's Hebrew 1157, wat "in", "door" of "door" kan betekenen. 
 + 
 +Gebruik: Het Griekse voorzetsel "διά" (dia) wordt gebruikt om de middelen of het instrumentarium uit te drukken waarmee een handeling wordt uitgevoerd. Het geeft vaak causaliteit of reden aan, zoals "omdat" of "omwille van". In het Nieuwe Testament verschijnt het vaak in contexten die de middelen beschrijven waarmee God Zijn doelen bereikt, het agentschap van Christus in de verlossing of de reden voor menselijke handelingen. 
 + 
 +Culturele en historische achtergrond: In de oude Griekse cultuur waren voorzetsels zoals "διά" cruciaal om relaties tussen handelingen en hun oorzaken of middelen over te brengen. De schrijvers van het Nieuwe Testament, beïnvloed door zowel Hebreeuwse gedachten als Hellenistische taal, gebruikten "διά" om theologische concepten te articuleren, met name bij het uitleggen van de rol van Jezus Christus als bemiddelaar van Gods genade en het middel tot verlossing. Het begrijpen van "διά" in zijn historische context helpt de theologische nuances van het Nieuwe Testament te verduidelijken. 
 + 
 +===De werken der wet=== 
 +zijn andere dingen dan de Torah, namelijk bekering tot het judaïsme, proseliet worden:
   * besneden worden   * besneden worden
   * onderdompeling in de mikveh   * onderdompeling in de mikveh
bijbels/nbg/tekst/jakobus2-24.1733581181.txt.gz · Laatst gewijzigd: door pvi